【すりガラス】は英語で何て言う?「曇りガラスシート」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

曇りガラスなどとも言われる【すりガラス】は英語で何て言う?

視界を遮る【すりガラス】は英語で何て言う?
視界を遮る【すりガラス】は英語で何て言う?

「すりガラス」は英語で【frosted glass】

曇りガラスや型ガラスなどと呼ばれる事もある、視界をぼやけさせて不透明に見えるガラス「すりガラス」は英語で[frosted glass]などと表現します。

ここで使われている[frosted]は元々「霜で覆われた」という意味ですが、霜で覆われると見えにくくなることから「白くなった・つや消しの」という意味でも使われるようになった単語です。

スポンサーリンク

つまり英語では「霜で覆われたように白くなったガラス」というニュアンスで「すりガラス・曇りガラス」を表現する訳ですね。

また、「すりガラスの窓」と英語で言いたい場合は[frosted window]と言うのが分かりやすいでしょう。

例文として、「キッチンの窓をすりガラスに変えようと思ってるんだよね。」は英語で[I’m thinking of changing my kitchen window to frosted glass.]などと言えばオッケーです。

スポンサーリンク

また、通常のガラスをすりガラス曇りガラス風にする為に売られている「すりガラスシート・曇りガラスシート」は英語で[privacy window film]などという名前で売られている事が多いので、覚えておきましょう。

合わせて、すりガラスや窓に関連する【網戸は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました