曇りガラスなどとも言われる【すりガラス】は英語で何て言う?
「すりガラス」は英語で【frosted glass】
曇りガラスや型ガラスなどと呼ばれる事もある、視界をぼやけさせて不透明に見えるガラス「すりガラス」は英語で[frosted glass]などと表現します。
ここで使われている[frosted]は元々「霜で覆われた」という意味ですが、霜で覆われると見えにくくなることから「白くなった・つや消しの」という意味でも使われるようになった単語です。
つまり英語では「霜で覆われたように白くなったガラス」というニュアンスで「すりガラス・曇りガラス」を表現する訳ですね。
また、「すりガラスの窓」と英語で言いたい場合は[frosted window]と言うのが分かりやすいでしょう。
例文として、「キッチンの窓をすりガラスに変えようと思ってるんだよね。」は英語で[I’m thinking of changing my kitchen window to frosted glass.]などと言えばオッケーです。
また、通常のガラスをすりガラス曇りガラス風にする為に売られている「すりガラスシート・曇りガラスシート」は英語で[privacy window film]などという名前で売られている事が多いので、覚えておきましょう。
合わせて、すりガラスや窓に関連する【網戸は英語で何て言う?】をチェック!