切れ味を良くする為に【包丁を研ぐ】は英語で何て言う?
「包丁を研ぐ」は英語で【sharpen a knife】
歯がこぼれたり切れ味が悪くなった包丁の、切れ味を良くする為に「包丁を研ぐ」は英語で[sharpen a knife]などと表現します。
ここで使われている[sharpen]は、「切れ味の良い・鋭い」などを意味する[sharp]に、「~にする・~になる」という意味を作る[-en]を付けた単語です。
つまり、英語では「包丁を切れ味良くする」というニュアンスで包丁を研ぐを表現する訳ですね。
例文として、「この包丁研いだ方がいいよ。切れ味が悪い。」は英語で[You should sharpen this knife. It’s dull.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「切れ味が悪い」は英語で[be dull]を使って表現する事が出来るので覚えておきましょう。
また、包丁を研ぐ時に使われる伝統的な「砥石」は英語で[(knife) sharpening stone]や[whetstone]などと表現します。
例えば、「この包丁を砥石で研いでくれる?」は英語で[Could you sharpen this knife with a whetstone?]なんて言える訳ですね。
ちなみに、溝に包丁を入れて前後に動かして研ぐような簡易的な「包丁研ぎ機」は英語で[knife sharpener]などと言うので覚えておきましょう。
合わせて、よく研いだ包丁で切りたい【サニーレタスは英語で通じない?】をチェック!