【口が堅い】は英語で何て言う?「口を閉ざす」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

人の秘密などを守る【口が堅い】は英語で何て言う?

秘密を守る【口が堅い】は英語で何て言う?
秘密を守る【口が堅い】は英語で何て言う?

「口が堅い」は英語で【can keep a secret】

人から教えてもらった秘密の話や、相談事などを軽々しく他の人に喋らない「口が堅い」は英語で[can keep a secret]などと表現します。

日本では「口が堅い」というので、英語でも[mouth is hard]なんて言いたくなりますが、英語では「秘密を守る事が出来る」というニュアンスで口が堅い事を表現する訳ですね。

スポンサーリンク

例文として、「信じて下さい。私は口が堅いんです。」は英語で[Trust me. I can keep a secret.]などと言えばオッケーです。

他にも、口が堅いの英語として「口を閉ざす」というニュアンスで[keep one’s mouth shut]なんて言ったり、「固く結ばれた唇」というニュアンスで[tight-lipped]なんて表現もありますよ。

ちなみに、日本語では口が堅い・無口な人を「貝」に例える事がありますが、英語でも「牡蠣:oyster」には「無口な人・口の堅い人」という意味があります。

スポンサーリンク

このオイスターを使って[I’m close as an oyster.]などと言うと「私はカキのように閉じている→私は口が堅い」という意味になる訳ですね。

ちなみに、行動や言動などを変えない【頑固は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました