秋に風に揺れる【すすき】は英語で何て言う?
「すすき」は英語で【silver grass】
秋になると野山に揺れる植物で、穂に光が当たると光り輝く「すすき」は英語で[silver grass]などと表現します。
ここで使われている[silver]は「銀・銀色」などの意味で、[grass]は「(イネ科の)草・芝生・牧草」などを意味する単語です。
つまり英語では、「銀色の(イネ科の)草」というニュアンスでススキを表現する訳ですね。
人によっては、すすきの色と言えば「金色:gold」をイメージする人も多いかもしれませんが、英語では光に透かした時の白銀色を使って表すので間違えないようにしましょう。
例文として、「母は秋になるといつもすすきとお団子のお供えを用意しています。」は英語で[My mother always prepare a set with silver grass and rice dumplings on fall.]などと言えばオッケーです。
他にも、すすきの英語として[pampas grass]という表現もあり、この[pampas]はアルゼンチンに分布しているイネ科の植物を意味しますよ。
合わせて、すすきと同じく寒くなると葉っぱが綺麗に色づく【イチョウは英語で何て言う?】をチェック!