自暴自棄になって飲む【やけ酒】は英語で何て言う?
「やけ酒」は英語で【binge drinking】
ストレスなどで無茶苦茶な量のお酒の飲み方をしてしまう事を日本語では「やけ酒」と言いますが、英語では[binge drinking]などと表現出来ます。
当然「やけ酒する」と動詞にしたければ[binge drink]や[binge on]という表現などもよく使われます。
例文として、「あなたはやけ酒をやめた方がいい。」は英語で[You should stop binge drinking.]などと表現出来る訳ですね。
あまり見慣れない[binge]という表現ですが、自分自身で止められない無茶苦茶な行動や、やりすぎてしまう事に対して使う表現です。
例えば「やけ食い・爆食い」は英語で[binge eating]、長編ドラマなどの「いっき見」は英語で[binge watching]なんて言えますよ。
他に「やけ酒」の英語として、もう少し何の為にお酒を飲むのかという事に着目して「痛みを和らげるために飲む:drinking to ease the pain」なんて表現を使っても良いでしょう。
例えば「昨夜はやけ酒をしていました。」は英語で[I was drinking to ease the pain last night.]なんて言えますよ。
合わせて、やけ酒をした翌日になる事が多い【二日酔いは英語で何て言う?】をチェック!