肉を手でかき回す【肉をこねる】は英語で何言う?
「肉をこねる」は英語で【mix the meat】
ハンバーグなどのひき肉料理を作る際の手順として一般的な「肉をこねる」は英語で[mix the meat]などと表現します。
日本語では「こねる」という特別な動詞を使いますが、英語では単に「混ぜる:mix」という表現で肉をこねる事を表す訳ですね。
例文として、「ひき肉と調味料をこねてくれる?」は英語で[Can you mix the ground meat and seasonings?]などと言えばオッケーです。
また、ひき肉を粘り気が出るまで「(肉を)よくこねる」と英語で言いたければ[mix the meat well]なんて言えば良いでしょう。
実は、英語にも「こねる」という意味の英語として[knead]という単語があるのですが、これは小麦粉を練り合わせたパン生地や粘土などをこねる時に使われる表現です。
「肉をこねる」の英語として[knead]が使えない訳ではありませんが、少し不自然だと感じる人も多いでしょう。
ちなみに、こねた後の肉を「団子状に丸める」は英語で[roll it into a ball]などと表現しますよ。
合わせて、ひき肉と一緒にこねる野菜の切り方として一般的な【みじん切りは英語で何て言う?】をチェック!