屋根の雪を下ろす【雪下ろし】は英語で何て言う?
「雪下ろし」は英語で【roof snow removal】
屋根に降り積もった雪が家をゆがませたり、大きな雪の塊が滑り落ちて事故がおきないように事前に屋根の雪を落とす「雪下ろし」は英語で[roof snow removal]などと表現します。
ここで使われている[roof]は家の「屋根」を意味する単語で、[removal]は「除去・移動・撤去」などを意味する単語です。
つまり、英語で「屋根の雪の撤去」というニュアンスで雪下ろしを表現する訳ですね。
また、「屋根の雪下ろしをする」という動詞として表現したければ[remove snow from the roof]と言ったり、[shovel snow off the roof]なんて言っても良いでしょう。
日本語で「ショベル(シャベル):shovel」と言うと土を掘り起こす道具を意味する名詞として使う事が一般的ですが、英語では「シャベルですくう・シャベルでどかす」という動詞としても使う事が出来るんです。
例文として、「私の祖父は雪下ろし中に屋根から落ちた。」は英語で[My grandfather fell off the roof while shoveling snow off the roof.]などと言えばオッケーですよ。
合わせて、雪国では雪下ろしと同じく日常的な【雪かきは英語で何て言う?】をチェック!