愛人などとの間の子供【隠し子】は英語で何て言う?
![スキャンダルにもなる【隠し子】は英語で何て言う?](https://eigojin.com/wp/wp-content/uploads/2023/05/20230508_03.png)
「隠し子」は英語で【love child】
愛人や不倫関係など結婚をしていない相手との間に出来、出生した事を隠された子供「隠し子」は英語で[love child]などと表現します。
ここで使われている[love]と言えば「愛」という意味がよく知られていますが、その他にも「情事」という意味でも使われています。
つまり、英語では「情事の(結果の)子供」というニュアンスで隠し子を表現する訳ですね。
例文として、「その俳優に隠し子がいる事が週刊誌にスクープされた。」は英語で[A weekly magazine scooped that the actor has a love child.]などと言えばオッケーです。
他にも、「隠し子」の英語として、婚姻関係にない男女間の子供という意味の「非嫡出子(ひちゃくしゅつし)」という固いニュアンスで[illegitimate child]と言っても良いでしょう。
この[illegitimate]は、「合法の・嫡出の」などを意味する[legitimate]という単語に、「無~・不~」などの否定を作る[il-]を付けた単語です。
例えば「隠し子騒動」は英語で[illegitimate child scandal]などと言えるので覚えておきましょう。
合わせて、隠し子の原因にもなる【二股をかけるは英語で何て言う?】をチェック!