水タバコの【シーシャ】は英語で通じる?通じない和製英語?
「シーシャ」は英語で【通じにくい】
燃やしたタバコの煙を水にくぐらせた煙を吸う嗜好品で、水タバコとも呼ばれる「シーシャ」は英語では通じにくい表現です。
そもそも、この「シーシャ」という言葉はエジプトなどの北アフリカ諸国で使われている言葉で、英語ではこの呼び名はあまり一般的ではありません。
そんな「シーシャ」は英語で[hookah]などと表現します。
この[hookah]は、インドやパキスタンなどで使われる名称で、英語での発音は「フーカー」といった読み方になりますよ。
例文として、「今度一緒にシーシャバーに行こうよ。」は英語で[Let’s go to a hookah bar together sometime.]などと言えばオッケーです。
また、「シーシャを吸う」は英語で[smoke hookah]と言うので、「あなたはシーシャを吸わない方がいいと思うよ。」は英語で[I don’t think you should try smoking hookah.]なんて言える訳ですね。
ちなみに、シーシャを健康的だと考える人もいるようですが、アメリカのCDC(疾病予防管理センター)では、口腔がん・肺がん・食道がんなどを引き起こす有害物質が煙に含まれており、「シーシャを吸う事には、タバコの喫煙と同じ健康リスクが多く存在する。:hookah smoking has many of the same health risks as cigarette smoking.」としています(リンクはCDCのページ)
合わせて、シーシャの煙でも起こる【受動喫煙は英語で何て言う?】をチェック!