一番年上の娘【長女】は英語で何て言う?
「長女」は英語で【oldest daughter】
家族の中の子供の中で一番最初に産まれた女の子供である「長女」は英語で[oldest daughter]などと表現します。
ここで使われている[oldest]は、「年上の・古い」などを意味する[old]の最上級に、「娘」を意味する[daughter]を付けた単語です。
つまり、英語では「一番年上の娘」というニュアンスで長女を表現する訳で、同じ意味の[eldest]を使って[eldest daughter]なんて言っても良いでしょう。
例文として、「彼の長女は会見に同席しなかった。」は英語で[His eldest daughter did not attend the press conference with him.]などと言えばオッケーです。
ただし、日本語で「長女」と言うと、一番最初に産まれた女児の事だけでなく、上に兄がいた場合でも1人目の女の子を「長女」と呼びますが、英語では基本的に一番最初に産まれた女児の事だけを[oldest daughter]と呼ぶのが普通です。
例えば、兄と妹の二人兄弟の中での妹の事(日本語では長女)は英語では[younger daughter]などと表現する事の方が多いでしょう。
ちなみに、一番上に兄がいる3人兄弟の真ん中の女の子(日本語では長女)の事は[middle child]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、長女などの面倒を見る【保護者は英語で何て言う?】をチェック!