スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【下請け】は英語で何て言う?「孫請け・下請けに出す」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

仕事を引き受ける【下請け】は英語で何て言う?

仕事の【下請け】は英語で何て言う?
仕事の【下請け】は英語で何て言う?

「下請け」は英語で【subcontractor】

ある企業などが受けた仕事を、その企業から更に引き受けをする会社などを意味する「下請け」は英語で[subcontractor]などと表現します。

ここで使われている[subcontractor]は、「下・副・半」などの意味を作る[sub-]に、「請負業者」などの意味がある[contractor]を付けた単語です。

スポンサーリンク

つまり、英語では「下の請負業者」というニュアンスで下請けを表現する訳ですね。

例文として「上司は、このプロジェクトを下請けに出すように言った。」は英語で[The manager told me to give this project to a subcontractor.]などと言えばオッケーです。

この例文のように、仕事などを下請けの業者に依頼する「下請けに出す」は英語で[give ~ to a subcontractor]と言ったり、[subcontract to]などの表現が使えますよ。

スポンサーリンク

ちなみに、下請け業者からさらに下請けする会社の事を「孫請け」と日本語では言いますが、英語では単に[subcontractor]と言う場合が多いですが、「下請けの下請け」という部分を明確にしたいなら[sub-subcontractor]なんて表現を使っても良いでしょう。

合わせて、下請けとなる事も多い【中小企業は英語で何て言う?】をチェック!