色が付いた【カラコン】は英語で通じる?通じない和製英語?
「カラコン」は英語で【通じない】
目に装着する事で、様々な色の角膜(黒目)を再現できるコンタクト「カラコン」は英語では通じない和製英語です。
そもそも「カラコン」は「カラーコンタクトレンズ」の略ですが、英語でそのまま[color contact lens]と言っても正しい英語ではありません。
「カラコン・カラーコンタクトレンズ」は英語で[colored contact lenses]と表現します。
英語では「着色した:colored」と受身にしつつ、コンタクレンズは左右セットである為[lenses]と複数形にする必要があるんですね。
例文として、「彼はコスプレをする時にはカラコンをつけている。」は英語で[He wears colored contact lenses when he cosplays.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「カラコン(カラーコンタクレンズ)をつける」という状態を英語では[wear colored contact lenses]と表現します。
一方で、「カラコンをつける(装着する)」という動作を英語では[put colored contact lenses on]などと言うので覚えておきましょう。
合わせて、カラコンをつけている人もする【目薬をさすは英語で何て言う?】をチェック!