寝転がる【ビーズクッション】は英語で通じる?通じない和製英語?
「ビーズクッション」は英語で【通じない】
袋の中に小さなビーズが入っており、体が埋もれるように沈み込むクッションである「ビーズグッション」は英語では通じない和製英語です。
中にビーズが入っているクッションなので英語でも[beads cushion]と言いたくなりますが、これは基本的に英語では使われない表現なんです。
リラックスして座る事が出来る「ビーズグッション」は英語で[bean bag]などと表現します。
ここで使われている[bean]は「豆」などを意味し、[bag]は「袋」を意味する単語なので、英語では「豆の(入った)袋」というニュアンスでビーズクッションを表現する訳ですね。
例文として、「彼女はよくビーズクッションで寝ている。」は英語で[She often sleeps on the bean bag.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「ビーズクッションで寝る」は英語で[sleep on a bean bag]と言いますが、「ビーズグッションに座る」は英語で[sit on a bean bag]などと表現します。
例えば、「彼女がビーズクッションに座ってノートパソコンで仕事をしているのを見た。」は英語で[I saw her sitting on a bean bag working on her laptop.]なんて言いますよ。
合わせて、ビーズクッションを置くことが多い【リビングは英語で通じない?】をチェック!