南京虫とも言う【トコジラミ】は英語で何て言う?
「トコジラミ(南京虫)」は英語で【bed bug】
旅行者やその荷物などに紛れて移動する虫で、ベッドのマットレスや布団などに住み着いて人の血を吸う「トコジラミ・南京虫」は英語で[bed bug]などと表現します。
ここで使われている[bed]は「ベッド・マットレス」などを意味し、[bug]は「虫」を意味する単語です。
つまり、英語では「ベッドの虫」というニュアンスでトコジラミ・南京虫を表現する訳ですね。
例文として、「ホテルに着いたら、トコジラミがいないか確認した方がいい。」は英語で[When you arrive at the hotel, you should check for bed bugs.]なんて言えばオッケーです。
また、「トコジラミに刺される・噛まれる」は英語で[be bitten by bed bugs]などという事が出来ます。
例えば、「昨日泊まったホテルでトコジラミに刺されたようだ。」は英語で[I think I was bitten by bed bugs at the hotel I stayed at yesterday.]なんて言える訳ですね。
ちなみに、処理をしないと問題になる「トコジラミの卵」は英語で[bed bug egg]などと言うので覚えておきましょう。
合わせて、トコジラミが住み着いている事もあるホテルなどの【ベッドカバーは英語で通じない?】をチェック!