芸能人の結婚などで話題となる【一般男性】は英語で何て言う?
「一般男性」は英語で【ordinary man】
芸能人や有名人の交際や結婚が発覚した際に、お相手の男性が芸能人や有名人で無い事を表現する「一般男性」は英語で[ordinary man]などと表現します。
ここで使われている[ordinary]という単語は「普通の・平凡な」という意味の単語なので、英語では「普通の男性」というニュアンスで一般男性を表現するんですね。
例文として、「女優が一般男性との結婚を発表した。」は英語で[The actress announced her marriage to an ordinary man.]などと表現出来ますよ。
英語では、「有名人・芸能人」というニュアンスで使われる[celebrity](セレブリティー)に対して、「一般人」は[ordinary person]などと表現するので合わせて覚えておきましょう。
ただし、注意が必要なのは[ordinary person]には「凡人・平凡」というややネガティブなニュアンスも受け取れるので、有名人と比較しない時についてはあまり使わない方がいいかもしれませんね。
一般男性をもう少し具体的に「普通の会社員」などとしたければ、英語では[ordinary office worker]なんて言ってもオッケーですよ。
合わせて、同じ性別同士で結婚する【同性婚は英語で何て言う?】をチェック!