政治の【派閥】は英語で何て言う?

「派閥」は英語で【faction】
同じ政党内に所属する政治家が、同じ政治思想や利害を持って集まる集団「派閥」は英語で[faction]などと表現します。
ここで使われている[faction]は「(政治組織内の)派閥・党派」などを意味する単語です。
例文として、「検察は自民党の主要2派閥の事務所を捜索した。」は英語で[Prosecutors searched the offices of two ruling LDP factions.]などと言えばオッケーです。
また、政治の派閥のニュースでよく聞くのが、派閥の代表の名前を冠した「~派」という表現ですが、英語でも[~ faction]と表現する事が出来ます。
例えば、「安倍派」は英語で[Abe faction]、「二階派」は英語で[Nikai faction]、「麻生派」は英語で[Aso faction]などと表現します。
また、派閥の代表の事を「領袖(りょうしゅう)」と言いますが、英語では[faction leader]や[faction head]などと表現します。
例えば、「岸田首相が自身の派閥の領袖(リーダー)を退いた。」は英語で[Prime Minister Kishida stepped down as the leader of his own faction.]などと言える訳ですね。
合わせて、派閥内で問題が起きた時に行われる事もある【家宅捜索は英語で何て言う?】をチェック!