【デザイナーズマンション】は英語で通じる?通じない和製英語?
「デザイナーズマンション」は英語で【通じない】
賃貸物件でも人気の、外観や内装を含めてお洒落な「デザイナーズマンション」は英語では通じない和製英語です。
そもそも、「マンション」という単語自体が和製英語で、英語で[mansion]と言うと巨大な「屋敷・大邸宅・大豪邸」のような意味になり、日本での意味である「集合住宅」を意味しません。
そんなデザイン性が高い「デザイナーズマンション」は英語で[designer condo]などと表現します。
ここで使われている[condo]は「(分譲)マンション」を意味する[condominium]の省略形なので、英語では「デザイナーマンション」というニュアンスでデザイナーズマンションを表現する訳ですね。
例文として、「聞いた?彼女デザイナーズマンションに引っ越すんだって。」は英語で[Did you hear that? I heard she’s moving into a designer condo.]などと言えばオッケーです。
また、デザイナーズマンションの中でも賃貸向けの「デザイナーズ賃貸」は英語で[designer apartment]などと言えば良いでしょう。
ちなみに、デザイナーズマンションの「打ちっぱなしコンクリート」は英語で[bare concrete]や[undressed concrete]なんて言うので覚えておきましょう。
合わせて、デザイナーズマンションでも必要な【敷金は英語で何て言う?】をチェック!