医薬品などの【治験】は英語で何て言う?
「治験」は英語で【clinical trial】
まだ承認を得ていない医薬品や医療機器などについて、承認を得る為に行う試験「治験」は英語で[clinical trial]などと表現します。
ここで使われている[clinical]は「臨床の・病床の」などを意味し、[trial]は「試験・検査」などを意味する単語です。
つまり、英語では「臨床の試験」というニュアンスで治験を表現する訳ですね。
例文として、「父が新しいワクチンの治験に参加すると聞いて驚いた。」は英語で[I was surprised to hear that my father was going to participate in a clinical trial for a new vaccine.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「治験に参加する」は英語で[participate in a clinical trial]なんて表現するので覚えておきましょう。
また、治験に参加する「治験者」は英語で「治験へ参加する人」というニュアンスで[clinical trial participant]と言ったり、もう少し専門的な「被験者」というニュアンスで[examinee]や[human subject]などと言う事が出来ます。
例えば、「潜在的なリスクは治験者(被験者)にはきちんと説明されます。」は英語で[Potential risks are well explained to clinical trial participants.などと表現出来る訳ですね。
ちなみに、治験に参加する事で得られる「謝礼金・報酬」は英語で[compensation]などと言うので覚えておきましょう。
合わせて、治験を経て販売される【市販薬は英語で何て言う?】をチェック!