領海に侵入する【領海侵犯】は英語で何て言う?
「領海侵犯」は英語で【intrusion of territorial waters】
他国の領海に船などで侵入する事を意味する「領海侵犯」は英語で[intrusion of territorial waters]などと表現します。
ここで使われている[intrusion]は「侵入・不法占有」などを意味し、[territorial waters]は国の主権が及ぶ「領海」を意味する英語です。
つまり、英語では「領海への侵入」というニュアンスで領海侵犯を表現する訳ですね。
例文として、「中国公船の日本への領海侵犯が続いている。」は英語で[The intrusion of Chinese government vessels into Japan’s territorial waters continues.]などと言えばオッケーです。
また、「領海に侵入する」は英語で[invade territorial waters]などと言えますが、国を指定して「日本の領海に侵入する」は英語で[invade Japan’s waters]なんて言う事が出来ます。
例えば、「彼らはまた日本の領海に侵入した。」は英語で[They invaded Japan’s waters again.]なんて言える訳ですね。
ちなみに、領海とは少し違う「排他的経済水域」は英語で[exclusive economic zone]と言い、省略して「EEZ」と呼ばれていますよ。
合わせて、領海に気を付けて操業する【漁師は英語で何て言う?】をチェック!