家の窓の外にある【雨戸】は英語で何て言う?

「雨戸」は英語で【sliding storm shutter(s)】
窓の外側に取り付けられるもので、防犯の為だけでなく雨風からを家を守るための「雨戸」は英語で[sliding storm shutter]などと表現します。
ここで使われている[sliding]は「スライドする」を意味し、[storm]は「嵐」、[shutter]は「シャッター」を意味する英単語です。
つまり、英語では「スライド式の嵐から守るシャッター」というニュアンスで雨戸を表現する訳ですね。
そもそも[storm shutter]だけで「雨戸」という意味で海外では使われていますが、開き戸や上下に動くシャッター式のものがほとんどなので、日本式の引き戸タイプの雨戸を表す為には[sliding]を付けた方がわかりやすいでしょう。
例文として、「台風が近づいてきたので、雨戸を閉めました。」は英語で[As the typhoon was getting closer, I closed the sliding storm shutters.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「雨戸を閉める」は英語で[close the sliding storm shutters]と言い、「雨戸を開ける」は英語で[open the sliding storm shutters]と言えるので覚えておきましょう。
例えば、「毎朝、雨戸を開けるのが私の日課です。」は英語で[My routine is to open the storm door every morning.]なんて表現出来るわけですね。
ちなみに、日本でよく使われる雨戸の素材である「金属製の雨戸」は英語で[metal sliding storm shutters]、海外では見かける「木製の雨戸」は英語で[wooden storm shutters]なんて言いますよ。
合わせて、雨戸を閉める必要がある【豪雨は英語で何て言う?】をチェック!