思想などを植え付ける【洗脳】は英語で何て言う?
![思考などの【洗脳】は英語で何て言う?](https://eigojin.com/wp/wp-content/uploads/2024/06/20240629_02.png)
「洗脳」は英語で【brainwashing】
人の思考や信念などを強制的に変えてしまう事を意味する「洗脳」は英語で[brainwashing]などと表現します。
ここで使われている[brain]は「脳」を意味し、[washing]は「洗うこと・洗濯・洗浄」を意味する英単語です。
つまり、英語では「脳の洗浄」というニュアンスで洗脳を表現する訳ですね。
例文として、「カルト信者の家族は洗脳に苦しんでいた。」は英語で[The family of the cult followers suffered from brainwashing.]などと言えばオッケーです。
また、「洗脳する」という動詞としては[brainwash]という表現が使えますが、一般的には「洗脳される」という受身形の英語[be brainwashed]を使う事が多いでしょう。
例えば、「彼女は占い師に洗脳されて、多くの財産を失った。」は英語で[She was brainwashed by a fortune teller and lost much of her wealth.]なんて言える訳ですね。
他にも、「洗脳」の英語として「精神を操作する」というニュアンスで[mind control]という表現を使っても良いでしょう。
例えば、「彼は最終的に洗脳から解放された。」は英語で[He was eventually freed from mind control.]なんて言えますよ。
合わせて、洗脳された人が悩む事もある【泣き寝入りは英語で何て言う?】をチェック!