【小籠包】は英語で何て言う?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

人気の点心【小籠包】って英語で言えますか?

【小籠包】は英語で何て言う?
【小籠包】は英語で何て言う?

「小籠包」は英語で【soup dumpling】

小籠包と言えば、噛んだ時に溢れ出るアツアツの肉汁(スープ)ですよね!

この溢れ出るスープに着目した言い方が[soup dumpling]なんです。

また、そもそも中国語の「小籠包」そのままの発音で[xiao long bao](ジャオロンバオ)と言っている所もあるそうです。
ここら辺はお店の本格度具合や店の所在地などにもよってくるのかもしれません。

聘珍樓(へいちんろう) 小籠包 (ショウロンポウ) 30g×10個入 [中華/惣菜/お取り寄せグルメ 横浜中華街] 点心 飲茶
Amazon.co.jp: 聘珍樓(へいちんろう) 小籠包 (ショウロンポウ) 30g×10個入 点心 飲茶: 食品・飲料・お酒

ちなみに、ご存知の方も多いかもしれませんが、小籠包のように皮に包んだり丸めた料理をまとめて英語では[dumpling]と言います。

餃子も小籠包も肉まんも団子も全部英語では[dumpling]なんです…!

さすがに[dumpling]だけでは食べ物の判別が付かないので「蒸し餃子」なら英語で[steamed dumpling]、「水餃子」は[boiled dumpling]などと[dumpling]に調理方法や素材や特徴などを付け加えて表現するんですね。

合わせて小籠包を蒸す【せいろは英語で何て言う?】をチェック

タイトルとURLをコピーしました