【串揚げ】って英語で何て言う?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

外国の方にも人気の【串揚げ】は英語で?

【串揚げ】って英語で何て言う?
【串揚げ】って英語で何て言う?

「串揚げ」は英語で【deep-fried skewers】

英語では、たっぷりの油で揚げる料理を[deep-fry]と言います。

英語の[fry]は揚げ物だけでなく、炒め物にも使われるので、それと区別するために、[deep]を付けて深い鍋に入った油で揚げる様子を表しているんですね。

[fried chicken]なども本来は[deep-fried chicken]ですが、知れ渡っているので、[deep]が省略されているのでしょう。

最後のちょっと聞きなれない単語[skewer]は「串」のことです。

「肉の串揚げ」なら[deep-fried skewers of meat]。
「野菜」なら[deep-fried skewers of vegetables]などなど[of]を使って表現しましょう。

ちなみに、「強火でかき混ぜながら炒める」事を[stir-fry]と言います。

[stir-fried noodles]なんて言えば「焼きそば」の事ですね!

タイトルとURLをコピーしました