英語で「休みの日はゆっくり寝ます」と言いたい時に[I oversleep on my day off.]では間違え!
間違っているのは【oversleep】
休みの日くらいゆっくりしたいという人は多いと思いますが、ゆっくり寝るという意味合いでは[oversleep]は使いません。
[oversleep]はあくまでも「(うっかり)寝過ごす」という意味なので、意図的にゆっくり寝るという意味合いでは不適当なんですね。
休みの日などに、いつもより遅くまで(わざと)ゆっくり寝ることを英語では[sleep in]と言います。
つまり「休みの日はゆっくり寝ます」と英語で言いたければ[I sleep in on my day off.]と表現するのが正解です。
ちなみに、間違いとして使われていた[oversleep]は、先に紹介したように「ついうっかり寝過ごす・寝すぎる」というニュアンスなので[I overslept and missed class again.:寝過ごしてまた授業を休んでしまいました。]なんて使い方になりますよ。
合わせて、寝過ごす原因となる【二度寝は英語で何て言う?】をチェック!