自分がハマっている物事や集めている物など、今興味がある事を意味する【マイブーム】は英語で通じる?通じない和製英語?
「マイブーム」は英語で【通じない】
自分の中で流行している事を意味する「マイブーム:my boom」は残念ながら英語では通じない和製英語で、実はイラストレーターのみうらじゅん氏が作った造語が語源であり、1997年の新語・流行語大賞を受賞した言葉です。
英語で「マイブーム」を表現したい場合、直訳しようとすると難しいので、何かに「ハマっている」という風に考えましょう。
「ハマっている」は英語で[be into~]という言い方があります。
「〇〇がマイブームです」を「〇〇にハマっています」に置き換えて、英語では[I’m into ~]と表現出来る訳ですね。
例文として「最近タピオカミルクティーがマイブームです。」を英語では「最近タピオカミルクティーにハマっています」に置き換えて[I’m into bubble tea recently.]などと言えるんです。
「ブーム:boom」という単語は「好景気・好況」と言った意味だけでなく、「急に人気が出る」という意味もあるので、そこから日本語での「ブーム」の使い方が派生していったんですね。
Bitly
合わせて、マイブームからのめり込む人も多い【オタクは英語で何て言う?】をチェック!