駅などで荷物を一時的に預ける為にあるコイン式のロッカーで、旅行中にも便利な【コインロッカー】は英語で通じる?通じない和製英語?
「コインロッカー」は英語で【通じるようになってきている】
駅や街中にある「コインロッカー:coin locker」は、英語では通じにくい和声英語です。
コインロッカーの正しい英語としては[luggage lockers]や[coin-operated lockers]と表現するのが基本です。
ただし、[luggage lockers]や[coin-operated lockers]という表現は日常使いするには長すぎるので、単に[lockers]と言う人の方が多いでしょう。
例文として、「リュックをコインロッカーに預けます。」と英語で言いたければ[I’ll put my backpack in a luggage locker.]などと表現すれば良い訳ですね。
この例文のように「コインロッカーに預ける」は英語で[put ~ in a luggage locker]などと表現しますよ。
最近では、日本の「コインロッカー」が海外からの旅行者を中心に世界に広まり、[coin lockers]という名称も一般的に通じるようになってきているようで、電車案内のナビタイムの海外旅行者向けサイトでは[How to use coin lockers in Japan]という記事があったりします。(リンクはナビタイムの英語記事)
YouTubeなどの動画サイトにも、日本のコインロッカーの使い方や注意点を紹介する動画がたくさんあるので、気になる方はぜひリスニングの勉強がてら動画を見てみて下さい。
合わせて、旅行先などの【穴場は英語で何て言う?】をチェック!