凍えるような寒さの日に、体温を保ってくれるアウターである【ダウン】は英語で通じる?通じない和製英語?
「ダウン」は英語で【通じない】
日本語では羽毛が入ったアウターを「ダウン」と表現しますが、英語でそのまま[down]と言っても英語では通じません。
「ダウン」という言葉を使って英語にしたければ[down jacket:ダウンジャケット]や[down coat:ダウンコート]と表現しましょう。
日本語でも使われているように[down jacket]は普通の丈のダウンで、[down coat]は足まである丈の長いダウンの事です。
そもそも「ダウン」という言葉は「down feather(ダウンフェザー)」=「羽毛」が省略された言葉ですよね。
また、英語ではダウンジャケットの英語として[puffer jacket]や[puff jacket]という表現もよく使われます。
この表現に使われている[puff]や[puffer]という表現は膨らんだもの(今回の例ではダウンジャケット)や羽毛布団の事を意味するので、口語としてよく使われる表現なので覚えておきましょう。
例文として「この赤いダウンジャケットを買ってみます。」と英語で言いたければ[I’m going to buy this red puffer jacket.]などと言えますよ。
合わせて、意外と言えない洋服の【無地は英語で何て言う?】をチェック!