ご飯にかけて食べるお手軽調味料として定番の【ふりかけ】は英語で何て言う?

「ふりかけ」は英語で【rice seasoning】
お手軽にご飯に味がつけられる調味料を日本語では「ふりかけ」と表現しますが、英語では[rice seasoning]などと表現出来ます。
ここで使われている[seasoning]は味を付ける「調味料」という意味なので、[rice seasoning]は「ごはんの調味料(味付けするもの)」というニュアンスです。
例文として、「私はいつもごはんにふりかけをかける。」は英語で[I always sprinkle rice seasoning on rice.]などと表現出来ますね。
もちろん、「ふりかけ」は日本独特のものなので、そのまま[Furikake]と言ってしまってから[Furikake is Japanese dried seasoning sprinkled on top of the rice.:ふりかけとは日本の乾燥調味料で、ご飯にかける物です。]などと説明してもオッケーですね。
合わせて、ご飯を一皿に盛る【ワンプレートは英語で通じる?】をチェック!