嘘の話をでっち上げてしまう【作り話をする】は英語で何て言う?
「作り話をする」は英語で【make (things) up】
日本では、ありもしないエピソードを作ることを「作り話をする」と表現しますが、英語では[make things up]などと表現します。
英語でも日本語でも、ありもしない話を作る(捏造する)事を「作る:make」で表現する事は共通していますよね。
一方で、捏造の内容について英語では「話:story」ではなく「物事:thing」と組み合わせたフレーズで表現するんです。
例文として「彼の彼女はいつも作り話をする。」は英語で[His girlfriend always make things up.]などと表現出来ますよ。
ちなみに、[thing]の部分は他の代名詞に置き換えることもできます。
例えば、友達の話を聞いていて、あきらかに作り話だと思った場合は[Are you make it up?:話作ったでしょ?(嘘だよね?)]なんて言ってみましょう。
合わせて、話に対して【オーバー(大げさ)だよは英語で何て言う?】をチェック!