お寿司屋さんや回転ずしなどで、寿司職人が鮮やかな手さばきで行う【寿司を握る】は英語で何て言う?
「寿司を握る」は英語で【make sushi】
日本語では、寿司を作る際にシャリやネタを手で握るというニュアンスで「寿司を握る」という表現を使いますが、英語では[make sushi]などと表現するんです。
「握る」という言葉を難しく考えすぎると、どんな英語を使っていいか迷ってしまいますが、要するに「寿司を握る」とはつまり、「寿司をつくる」という事と考えれば良い訳ですね。
例文として「日本人として、寿司を握れるようになりたい。」は英語で[As a Japanese, I’d like to be able to make sushi.]などと表現出来ますよ。
また、もう少し「手で寿司を握る」というニュアンスを出したければ[make sushi by hand]とする事で「手で作った寿司=手で握った寿司」という意味で伝わりやすいですよ。
ちなみに、一般的に物などを「握る」という意味では[hold (onto)]や[grip]などの英語が使えます。
「手すりを握る」であれば[hold onto the handrail]と言ったり、「(誰かと)手を握る」であれば[hold hand]といった英語が使えます。
「ハンドルを握る」なら[grip the steering wheel]などと表現するのが一般的ですよ。
合わせて、お寿司に添えられる【ガリは英語で何て言う?】をチェック!