春になると暖かい地域から飛んでくる渡り鳥【ツバメ】は英語で何て言う?
「ツバメ」は英語で【swallow】
春になると、東南アジアから海を越えて日本にやってきて、家の軒下などに巣を作って子育てをする「燕(ツバメ)」は英語で[swallow]と表現します。
スポーツが好きな方にはお馴染みですが、プロ野球チーム「東京ヤクルトスワローズ」にも「スワロー:swallow」が使われていますよね。
奔放な発言(手書きコメント)で有名なスワローズのマスコットキャラクター「つば九朗」もツバメがモチーフになっており、スワローズの選手達を「燕軍団」なんて呼ぶ事もあるので、「スワロー=ツバメ」という認識をしている方も多いかもしれません。
例文として、「消防署にツバメの巣がある。」は英語で[There’s a swallow’s nest in the fire station.]などと表現出来ますよ。
また、燕という字が使われている物として、後ろの裾が長いフォーマルな服「燕尾服(えんびふく)」がありますが、英語では[tailcoat]や[swallow-tail]と表現しますよ。
ちなみに、[swallow]という単語には、名詞だけでなく動詞の意味もあり「飲み込む・使い尽くす・鵜呑みにする」などといった使い方をされるのも覚えておきましょう。
合わせて、ツバメなどの【渡り鳥は英語で何て言う?】をチェック!