先端が出っ張った柑橘系の果物【デコポン】は英語で通じる?通じない和製英語?
「デコポン」は英語で【通じにくい】
先端がポコっと出っ張った形が特徴の柑橘系の果物である「デコポン」は英語でもそのまま[dekopon]と言っても良いのですが、ちょっと通じにくい表現です。
デコポンは英語では一般的に[Sumo Citrus]や[Sumo Mandarin]と表現します。
直訳すると「相撲ミカン」というなんとも面白い名前ですが、丸いフォルムの上に出っ張りのある形を力士に例えて、日本発祥であるニュアンスを持たせた表現なんですね。
例文として、「デコポンには独特のコブがあります。」は英語で[Sumo citrus has a unique bump.]などと表現出来ます。
アメリカではカリフォルニアなどで育てられており、アメリカの一般的なオレンジと違い、デコポン特有の甘さと皮の剥きやすさ、種が無い事などで人気が高いんだとか。
日本では、12月~5月頃がデコポンの旬とされていますが、アメリカでも1月~4月頃がデコポンの旬になり、どちらも冬の果物になる訳ですね。
合わせて、料理やお菓子作りにも使う【レモン汁は英語で何て言う?】をチェック!