【デコポン】は英語で通じる?通じない?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

先端が出っ張った柑橘系の果物【デコポン】は英語で通じる?通じない和製英語?

【デコポン】は英語で通じる?通じない和製英語?
【デコポン】は英語で通じる?通じない和製英語?

「デコポン」は英語で【通じにくい】

先端がポコっと出っ張った形が特徴の柑橘系の果物である「デコポン」は英語でもそのまま[dekopon]と言っても良いのですが、ちょっと通じにくい表現です。

デコポンは英語では一般的に[Sumo Citrus]や[Sumo Mandarin]と表現します。

スポンサーリンク

直訳すると「相撲ミカン」というなんとも面白い名前ですが、丸いフォルムの上に出っ張りのある形を力士に例えて、日本発祥であるニュアンスを持たせた表現なんですね。

例文として、「デコポンには独特のコブがあります。」は英語で[Sumo citrus has a unique bump.]などと表現出来ます。

アメリカではカリフォルニアなどで育てられており、アメリカの一般的なオレンジと違い、デコポン特有の甘さと皮の剥きやすさ、種が無い事などで人気が高いんだとか。

スポンサーリンク

日本では、12月~5月頃がデコポンの旬とされていますが、アメリカでも1月~4月頃がデコポンの旬になり、どちらも冬の果物になる訳ですね。

合わせて、料理やお菓子作りにも使う【レモン汁は英語で何て言う?】をチェック!

スポンサーリンク
スポンサーリンク
○×クイズ
英語の達人をフォローする
関連記事
英語の達人WORLD
タイトルとURLをコピーしました