【デコトラ】は英語で何て言う?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

塗装やランプなど派手な装飾を施したトラック【デコトラ】は英語で何て言う?

派手な装飾の【デコトラ】は英語で何て言う?
派手な装飾の【デコトラ】は英語で何て言う?

「デコトラ」は英語で【pimped-out truck】

ド派手な塗装や、各部に施された光るランブなどの装飾が目立つトラック「デコトラ」は英語では[piped out truck]などと表現します。

そもそも、デコトラは「デコレーショントラック:decoration truck」を略した表現ですが、英語では通じない和製英語です。

スポンサーリンク

英語の文法的には名詞の「デコレーション:decoration」ではなく[decorated truck:装飾されたトラック]とすべきで、この表現でもいいのですが、今回ぜひ覚えて欲しいのが[pimped-out truck]という表現です。

この[pimped-out]という英語は、「(車などが)ド派手な改造をした・派手に飾った」という意味があり、そこに[truck]を付ける事で「ド派手な改造をしたトラック」という表現でデコトラを表せる言葉なんですね。

日本では装飾の程度の差こそあれ、街中や高速道路などで割と見かけるデコトラですが、海外でギラギラした電飾や絵画の塗装が施されたトラックは珍しい為、日本文化の一つとして興味を持つ外国の方も多いようです。

スポンサーリンク

例文として、「私のおじさんはデコトラに乗っている。」は英語で[My uncle drives a pimped-out truck.]などと表現出来ますよ。

また、その他のデコトラの英語として、派手な電飾を連想させる[illuminated truck]や[light truck]という表現や、日本文化や車に詳しい人は[dekotora (decotora)]と、日本語そのままの表現を使う場合もあります。

2021年に開催された東京パラリンピックの開会式ではバンドを乗せた巨大なデコトラが登場し、海外メディアでは[giant illuminated truck]などと伝えていました。

合わせて、オリンピックやパラリンピックなどでも飛んだ【ブルーインパルスは英語で通じる?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました