【つまらない】は英語で何て言う?日本人が間違えやすい表現や「超つまんない」などの英語をご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

やる事がなかったり、面白くない事を意味する【つまらない】は英語で何て言う?

退屈で【つまらない】は英語で何て言う?
退屈で【つまらない】は英語で何て言う?

「つまない」は英語で【bored】

楽しい事や面白い事がない時などの表現「つまらない」は英語で[bored]と表現します。

元々は「うんざりさせる・退屈させる」という意味の動詞[bore]ですが、[bored]は「うんざりした・つまらない」という意味の形容詞として使えます。

スポンサーリンク

例文として、「超つまんない。(暇すぎる)」は英語で[I’m so bored.]などと表現する事が出来ますよ。

このように、[bored]は自分自身の感情を伝える為の「つまらない」を表現出来ますが、一方で[boring]は [This book is so boring.:この本はとてもつまらない]のように自分以外の対象(物や人)への感想を言うことができます。

ただし、この表現を取り違えてしまい、「あーつまんない!」と言いたくて[I’m so boring!]なんて言ってしまうと「私はとてもつまらない人です!」という意味になってしまうので注意して下さいね。

スポンサーリンク

あえてこの[boring]を人に対して使うシチュエーションとしては「彼は本当につまんないやつだ。:He is really boring guy.」なんて使い方が出来ますよ。

合わせて、つまらなすぎるとする人もいる【ブラブラするは英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました