【土俵】は英語で何て言う?「土俵から押し出す・力士」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

相撲が行われる競技場【土俵】は英語で何て言う?

相撲が行われる【土俵】は英語で何て言う?
相撲が行われる【土俵】は英語で何て言う?

「土俵」は英語で【sumo ring】

日本の国技、相撲協議が行われる円形の競技場で、土で作られた「土俵」は英語で[sumo ring]などと表現します。

「相撲」は英語でもそのまま[sumo]と言えばオッケーですが、ここで使われている「リング:ring」はボクシングやレスリングでも使われるように「競技場・闘技場」という事ですね。

スポンサーリンク

相撲の話をしている前提であれば[ring]とだけ言っても「土俵」という意味で通じるでしょう。

例文として、「土俵の上には吊り屋根があります。」は英語で[There’s a hanging canopy above the sumo ring.]などと言えばオッケーです。

また、相撲の試合中に起きる「土俵から押し出す」は英語で[pushing out of the ring]などと言い、相撲の技名としての「押し出し」としても使えますよ。

スポンサーリンク

ちなみに、土俵で戦う「力士」は英語で[sumo wrestler]などと言うので覚えておきましょう。

合わせて、試合などで勝敗を意図的に変える【八百長は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました