【清涼飲料水】は英語で何て言う?「清涼飲料水の飲みすぎ」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

スポーツドリンクや炭酸飲料などの【清涼飲料水】は英語で何て言う?

飲み物【清涼飲料水】は英語で何て言う?
飲み物【清涼飲料水】は英語で何て言う?

「清涼飲料水」は英語で【soft drink】

体に素早く吸収されるスポーツドリンクや、コーラなどの炭酸飲料や様々なジュース類を意味する「清涼飲料水」は英語で[soft drink]などと表現します。

ただし、この「ソフトドリンク:soft drink」という表現にはちょっと注意が必要です。

スポンサーリンク

日本語の「ソフトドリンク」という言葉は「アルコールが入っていない飲み物全て(ジュース・牛乳・お茶・水等)」という感覚で使われている事が多いですが、英語で[soft drink]というと、いわゆる清涼飲料水の事を指し、お茶・牛乳・果汁フルーツジュースのようなものは含まないと考える人が多いんです。

他にも「清涼飲料水」の英語としては、地域によって[soda]や[pop]、[coke]や[fizzy drink]なんて表現が使われており、アメリカの地域による表現の差は「ラムネは英語で通じる?」の記事でぜひチェックしてみて下さい。

例文として、「清涼飲料水の飲みすぎには注意しましょう。」は英語で[Do not drink too many soft drinks.]などと言えばオッケーです。

スポンサーリンク

ちなみに、日本語で清涼飲料水全般を指す「ジュース(甘い飲み物)」という言葉ですが、英語の[juice]は果汁100%の飲み物という意味なので、こちらも日本語と英語では意味が違うので気を付けましょう。

合わせて、清涼飲料が売られている【自動販売機は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました