老若男女に人気の洋食【ハンバーグ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ハンバーグ」は英語で【通じにくい】
子供から大人まで好きな料理で、ひき肉をこねたものを丸い形に整形して焼いた「ハンバーグ」は英語では通じにくい表現です。
このようなひき肉を丸めて焼いた料理は英語で[hamburg steak]や[hamburger steak]などと表現すれば良いでしょう。
日本語では、「ハンバーグ」だけで表現しますが、英語では「ステーキ:steak」という単語を付ける必要がある訳ですが、更に注意が必要なのはその発音です。
日本語とは違い「ハンバーグ」と伸ばさずに「ハァンバグ」(ハンバーガーはハァンバガー)といった感じの読み方になるので気を付けましょう。
例文として、「息子はチーズインハンバーグが大好きです。」は英語で[My son loves cheese-stuffed hamburg steak.]などと言えばオッケーです。
他にも、アメリカではハンバーグに似た料理を考案したSalisburyさんという名前を使って[Salisbury steak]という表現も使われますよ。
ちなみに、それでも通じない場合は「ハンバーガーのパティー(肉の部分)」というニュアンスで[hamburger patty]なんて言っても良いでしょう。
合わせて、ハンバーグと共に人気の洋食【ハヤシライスは英語で何て言う?】をチェック!