【手の平を返す】は英語で何て言う?「手の平返し・監督を称賛した」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

意見や態度を急に替える【手の平を返す(掌を返す)】は英語で何て言う?

【手の平を返す(掌を返す)】は英語で何て言う?
【手の平を返す(掌を返す)】は英語で何て言う?

「手の平を返す(掌を返す)」は英語で【flip-flop】

今までの意見を急に替えたり、今までの態度から180度転換するようなことを意味する「手の平を返す(掌を返す)」は英語で[flip-flop]などと表現します。

ここで使われている[flip]は「はじく・反転させる」なんて意味があり、それに続く[flop]は「ドサっ・バタっ・ドスン」なんて音や「大きな転換」なんて意味があるんです。

スポンサーリンク

どちらの単語にも似たような意味があり、音の響きも良いので組み合わせて使われている訳ですね。

例文として、「彼は手の平を返して、監督を称賛した。」は英語で[He flip-flopped on his attitude and praised the coach.]などと言えばオッケーです。

実はこの[flip-flop]という単語は名詞として、「手の平返し」という意味にも使える他に、「ビーチサンダル」という意味もあり、ビーチサンダルで歩く時の「パタパタと鳴る」というような意味もあるんですよ。

スポンサーリンク

他にも、「手の平を返す」の英語として、「態度を替える」というポジティブなニュアンスで[change one’s attitude]などと表現しても良いでしょう。

例えば、「この結果で彼も手の平を返すだろう。」は英語で[This result will change his attitude.]などと言えばオッケーです。

合わせて、スポーツで手の平を返す人が増える【大金星は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました