車のガソリンなどの【満タン】は英語で何て言う?

「満タン」は英語で【full tank】
車にガソリンを入れる際に、ガソリン容量を目一杯まで入れる時などに使われる「満タン」は英語で[full tank]などと表現します。
ここで使われている[full]は「満杯の・満ちた」という意味で、[tank]は水や油などの「タンク」を意味する単語です。
つまり、英語では「満杯のタンク」というニュアンスで「満タン」を表現する訳ですが、そもそも日本語の「満タン」は「満タンク」を省略した言葉なので、かなり直訳に近い表現なんですね。
また、ガソリンスタンドで給油の際に使いたい「ガソリン満タン」は英語で[full tank of gas]などと言います。
ただし、英語圏では従業員が給油をしてくれるフルサービス式のガソリンスタンドは少ないので「ガソリン満タンでお願いします。:Full tank, please.」なんて言う機会はあまりないかもしれませんね。
また、英語圏ではガソリンの種類である「レギュラー・ハイオク」などの表記も違い、「レギュラー」は英語で[unleaded]、「ハイオク」は英語で[premium]などと表記されています。
また、英語圏のガソリンスタンドではガソリンの種類を見分けるのに「ハイオク」の語源でもある「オクタン価」の数字が直接書いてある事も多く、基本的には「91」などの数字が大きい方が「ハイオク:premium」で、87などの数字が小さい方が「レギュラー:unleaded」になりますよ。
合わせて、ガソリン満タンにしなければいけない【ガス欠は英語で何て言う?】をチェック!