離婚をする際に提出する【離婚届】は英語で何て言う?
「離婚届」は英語で【divorce papers】
結婚していた夫婦が、離婚手続きを法的に進める為に役所に提出する書類「離婚届」は英語で[divorce papers]などと表現します。
ここで使われている[divorce]は「離婚」を意味し、[papers]は「書類・文章」などを意味する単語です。
つまり、英語では「離婚の書類」というニュアンスで離婚届を表現する訳ですね。
例文として、「昨日、離婚届を出しに市役所へ行った。」は英語で[I went to City Hall yesterday to file divorce papers.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「離婚届を出す・離婚届を提出する」は英語で[file divorce papers]などと言えるので覚えておきましょう。
ちなみに、日本では二人が合意していれば(協議離婚)、離婚届を役所に提出するだけですぐに離婚が成立しますが、世界的にこれほどお手軽(?)に離婚できる国は少ないのが実情です。
海外では離婚に「裁判所:court」の判断を仰いだり、定められた一定期間の「別居:separation」を設ける必要がある国などが多いので注意しましょう。
合わせて、離婚届を提出する前に決めておきたい【慰謝料は英語で何て言う?】をチェック!