電車などの【運休】は英語で何て言う?
「運休」は英語で【suspension】
台風などの自然災害や、事故などが起きた事で電車の運行が無くなる事を意味する「運休」は英語で[suspension]などと表現します。
ここで使われている[suspension]には、「中止する・延期する」などを意味する動詞の[suspend]の名詞形で「中止・停止」などを意味する単語です。
つまり、英語では「(電車の運転の)中止」というニュアンスで運休を表現する訳ですね。
例文として、「台風の影響で、JRは明日の新幹線全面運休を発表した。」は英語で[Due to the typhoon, JR announces a total suspension of Shinkansen services tomorrow.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「全面運休」は英語で[total suspension]などと言えるので覚えておきましょう。
また、事前に計画された「計画運休」は英語で[planned suspension]などと表現しますよ。
また、「運休する」と動詞で使いたい場合は[suspend service]という表現が電車の運休などではよく使われます。
例えば、「新幹線は東京ー新大阪間を運休する。」は英語で[Shinkansen will suspend service between Tokyo and Shin-Osaka stations.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、運休が重なると大きな問題になる【Uターンラッシュは英語で通じない?】をチェック!