鶏肉と卵を使った【親子丼】は英語で何て言う?
「親子丼」は英語で【chicken and egg bowl】
鶏肉と玉ねぎを出汁の中で似て、最後に卵で固めたものをご飯にかけて食べる料理「親子丼」は英語で[chicken and egg bowl]などと表現します。
ここで使われている[chicken]は「鶏肉」を意味する単語ですが、[bowl]と言えば料理に使う「ボウル」を思い浮かべますよね?
英語でも[bowl]は料理に使う「ボウル」という意味でも使われますが、その他にも料理をいれる深くて丸い「はち・丼ぶり」という意味もあるんです。
つまり、英語では「鶏肉と卵の丼ぶり」というニュアンスで親子丼を表現する訳ですね。
例文として、「昨日のお昼は親子丼でした。」は英語で[I had a chicken and egg bowl for lunch yesterday.]などと言えばオッケーです。
また、このような日本食の名前については、まずは英語でもそのまま「親子丼:oyako-don」と言ってしまってから、どんな料理か説明するのも良いでしょう。
例えば、「親子丼とは、鶏肉と卵と玉ねぎを出汁で煮たものをご飯にかけた料理です。」は英語で[Oyako-don is a dish of chicken, egg, and onion cooked in broth and served over rice.]なんて言える訳ですね。
合わせて、人気の日本食【お好み焼きは英語で何て言う?】をチェック!