アイドルなどの【ファンクラブ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ファンクラブ」は英語で【通じる】
アイドルやミュージシャンなどのアーティストだけでなく、スポーツチームなどのファンが集まった「ファンクラブ」は英語でも通じる表現です。
ファンが集まる「ファンクラブ」は英語でもそのまま[fan club]と表現しますが、言葉通り「ファンのクラブ(同好会)」というニュアンスで表現する訳ですね。
例文として、「ファンクラブに入会すると、コンサートチケットが入手しやすくなる。」は英語で[Joining a fan club makes it easier to get concert tickets.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「ファンクラブに入る・入会する」は英語で[join the fan club]なんて表現で表す事が出来ます。
一方で、「ファンクラブから退会する・辞める」と英語で言いたい場合は[cancel the membership]などと言う表現が一般的です。
例えば、「ファンクラブ会員のメリットを感じられないので退会したい。」は英語で[I would like to cancel my membership because I do not feel the benefits of being a member.]などと言える訳ですね。
ちなみに、ファンクラブの会員でいる為に必要な「年会費」は英語で[annual membership fee]や[annual fee]などと言うので覚えておきましょう。
合わせて、ファンクラブへの入会が無駄になってしまうアーティーストの【退所は英語で何て言う?】をチェック!