建物を作る為の【鉄骨】は英語で何て言う?
「鉄骨」は英語で【steel frame】
高層ビルやマンションなどの建物を建てる時に、梁や柱として使われる「鉄骨」は英語で[steel frame]などと表現します。
ここで使われている[steel]は「鋼鉄」を意味し、[frame]は「骨組み・フレーム」を意味する単語です。
つまり、英語では「鋼鉄の骨組み」というニュアンスで鉄骨を表現する訳ですね。
例文として、「交通事故で、鉄骨を積んだトラックが横転した。」は英語で[In a traffic accident, a truck carrying a steel frame overturned.]などと言えばオッケーです。
また、鉄骨で作られた建物を意味する「鉄骨造」は英語で[steel construction]、「鉄骨住宅」は英語で[steel-framed home]なんて表現が使えます。
ここで使われている[steel-framed]は「鉄骨の」という意味の単語です。
例えば、「鉄骨住宅は木造住宅に比べると高い。」は英語で[Steel-framed houses are more expensive than wooden houses.]なんて言えますよ。
合わせて、鉄骨を吊り上げる【クレーン車は英語で何て言う?】をチェック!