スポンサーリンク
AI英会話スピークエルスピークエルをapp storeでダウンロードスピークエルをgoogle playでダウンロードAI英会話スピークエル

【鉄骨】は英語で何て言う?「鉄骨造・鉄骨住宅・鉄骨を積んだ」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

建物を作る為の【鉄骨】は英語で何て言う?

建設に使う【鉄骨】は英語で何て言う?
建設に使う【鉄骨】は英語で何て言う?

「鉄骨」は英語で【steel frame】

高層ビルやマンションなどの建物を建てる時に、梁や柱として使われる「鉄骨」は英語で[steel frame]などと表現します。

ここで使われている[steel]は「鋼鉄」を意味し、[frame]は「骨組み・フレーム」を意味する単語です。

スポンサーリンク

つまり、英語では「鋼鉄の骨組み」というニュアンスで鉄骨を表現する訳ですね。

例文として、「交通事故で、鉄骨を積んだトラックが横転した。」は英語で[In a traffic accident, a truck carrying a steel frame overturned.]などと言えばオッケーです。

また、鉄骨で作られた建物を意味する「鉄骨造」は英語で[steel construction]、「鉄骨住宅」は英語で[steel-framed home]なんて表現が使えます。

スポンサーリンク

ここで使われている[steel-framed]は「鉄骨の」という意味の単語です。

例えば、「鉄骨住宅は木造住宅に比べると高い。」は英語で[Steel-framed houses are more expensive than wooden houses.]なんて言えますよ。

合わせて、鉄骨を吊り上げる【クレーン車は英語で何て言う?】をチェック!