こっそりと何かをする【こそこそ】は英語で何て言う?
「こそこそ」は英語で【sneak around】
誰かに見つからないようにこっそりと何かをするような事を意味する「こそこそ」は英語で[sneak around]などと表現します。
ここで使われている[sneak]は「こそこそと入る・こっそり逃れる」などの意味がある単語です。
例文として、「彼女はいつもこそこそしている。」は英語で[She always sneaks around.]などと言えばオッケーです。
また、家などから「こそこそ出る」と英語で言いたい場合は[sneak out]、逆に家などに「こそこそ入る」は英語で[sneak into]と表現する事が出来ます。
例えば、「夫はこそこそ買い物に出かけた。」は英語で[My husband sneaked out to go shopping.]などと言える訳ですね。
他にも、こそこその英語として他の人に知られないように「内緒で」というニュアンスを英語で出したい場合は[secretly]という表現も使う事が出来ます。
例文として、「妻はこそこそ探偵を雇っていた。」は英語で[My wife secretly hired a detective.]などと言えばオッケーです。
合わせて、こそこそしている事がバレた時の【内緒にしては英語で何て言う?】をチェック!