女性の恰好をする【女装】は英語で何て言う?
「女性」は英語で【cross-dressing】
男性が女性の服を着たりメイクをしたりして女性の恰好をする「女装」は英語で[cross-dressing]などと表現します。
ここで使われている[cross]と言えば「交わる・横断する」などの意味が思い浮かぶと思いますが、他にも「相反する・逆方向の」という形容詞の意味もあるんです。
そこに「着こなし・着付け」などを意味する[dressing]を付ける事で、英語では「(性別的に)逆方向の着こなし」というニュアンスで女装を表現する訳ですね。
例文として、「女装が趣味の人がいてもいいじゃない。」は英語で[There’s nothing wrong with anyone enjoying cross-dressing.]などと言えばオッケーです。
また、「女装する」という動詞の英語としては「女性のように服を着る」というニュアンスで[dress as a woman]と言ったり、スラング的な表現として[dress in drag]という言い方も使われます。
例えば、「彼は金曜日の夜には女装して出かけるんだ。」は英語で[He goes out on Friday nights dressed as a woman.]などと言えばオッケーです。
ちなみに、服やメイクを含めて非常に派手な女装をする人を、英語では「ドラァグクイーン:drag queen」と言いますが、もう少し控えめな「女装家」は英語で[cross-dresser]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、女装する人にはあまりいない【ノーメイクは英語で通じない?】をチェック!