スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【裏金】は英語で何て言う?「裏金問題・票を買う・辞任」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

正式な記録に無い【裏金】は英語で何て言う?

隠された【裏金】は英語で何て言う?
隠された【裏金】は英語で何て言う?

「裏金」は英語で【slush fund】

不正な取引や違法な方法を使い、正式な記録を残さずに蓄えられたお金である「裏金」は英語で[slush fund]などと表現します。

ここで使われている[slush]は元々「船内の調理場から出る廃油」を意味すし、[fund]は「蓄え・資金」などを意味する単語です。

スポンサーリンク

昔、船の乗員がキッチンの廃油を売って得たお金の事を[slush fund]と表現しており、そのお金は船の会計とは別に乗組員のお小遣いのような使われ方をしていました。

そのような使われ方から、[slush fund]の意味が「裏金」という意味にも広がっていったのですね。

例文として、「彼は、選挙で票を買う為に裏金を使ったと言われている。」は英語で[He allegedly used the slush funds to buy votes in the election.]などと言えばオッケーです。

スポンサーリンク

他にも、裏金の英語としては[kickback]という表現が使われる事もあります。

これは裏金を作る為に売上の一部を払い戻したりする「キックバック」の事を指しており、売り上げを作る為の行為自体を「裏金」というニュアンスで使われている訳ですね。

例えば、「自民党議員の裏金問題で、閣僚が辞任した。」は英語で[Kickback scandal involving LDP lawmaker forces cabinet minister to resign.]などと言えので覚えておきましょう。

合わせて、裏金疑惑を問われる事もある【世襲議員は英語で何て言う?】をチェック!