お正月にお年玉を入れる【ポチ袋】は英語で何て言う?

「ポチ袋」は英語で【small envelope】
お年玉のお金を入れる為に使われる袋である、「ポチ袋」は英語で[small envelope]などと表現します。
ここで使われている[small]は「小さい」、[envelope]は手紙などを入れる「封筒」を意味する単語です。
つまり、英語では「小さい封筒」というニュアンスでポチ袋を表現する訳ですね。
例文として、「日本には、お正月にポチ袋にお金を入れて子供達に渡す文化がある。」は英語で[In Japan, there is a culture of putting money in a small envelope and giving it to children at New Year’s.]などと言えばオッケーです。
他にも、「ポチ袋」の英語として「小さい」という意味の英語[mini]を使って、[mini envelope]なんて言っても良いでしょう。
また、海外には様々な場面でコインを渡す風習がある事から、硬貨を入れて渡す用の小さな[coin envelope]と呼ばれるポチ袋のような物もありますよ。
例えば、「黄色いポチ袋(コイン用封筒)を探しているのですが。」は英語で[I’m looking for a yellow coin envelope.]などと言えるので覚えておきましょう。
ちなみに、ポチ袋に入れる「お年玉」は英語で[New Year’s allowance]なんて表現出来ますよ。
合わせて、ポチ袋に入ったお年玉で買う人も多い【福袋は英語で何て言う?】をチェック!