スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【銅像】は英語で何て言う?「撤去された・石像・仏像」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

著名人などの【銅像】は英語で何て言う?

観光地にもある【銅像】は英語で何て言う?
観光地にもある【銅像】は英語で何て言う?

「銅像」は英語で【bronze statue】

歴史上の有名人や著名人などをかたどって作られる事も多い「銅像」は英語で[bronze statue]などと表現します。

ここで使われている[bronze]は「青銅」を意味する英語で、[statue]は「彫像・像」などを意味する英単語です。

スポンサーリンク

つまり、英語では「青銅の彫像」というニュアンスで銅像を表現する訳ですね。

例文として、「スキャンダルの発覚後、有名人の銅像は撤去された。」は英語で[After the scandal broke, the celebrity statues were removed.]などと言えばオッケーです。

この例文のように「銅像を撤去する」は英語で[remove the statue]などと言えますが、暴徒やデモ隊などが象徴的な銅像を「破壊して引きずり下ろす」は英語で[pull down]や[tear down]などと表現します。

スポンサーリンク

例えば、「デモ隊は独裁者の銅像を取り壊した。」は英語で[Demonstrators tore down a (bronze) statue of the dictator.]などと言える訳ですね。

ちなみに、銅像とは素材が違う「石像」は英語で[stone statue]、仏様をかたどった「仏像」は英語で[Buddhist statue]などと表現するので覚えておきましょう。

合わせて、世界で最も有名な銅像の1つ【自由の女神像は英語で何て言う?】をチェック!