家族で仲が良い【家族ぐるみの付き合い】は英語で何て言う?
「家族ぐるみの付き合い」は英語で【family friend】
ある家族と他の家族同士が仲が良い事を意味する「家族ぐるみの付き合い」は英語で[(close) family friend]などと表現します。
ここで使われている[family]は「家族」を意味し、[friend]は「友達」を意味する単語です。
つまり、英語では「家族の友達」というニュアンスで家族ぐるみの付き合いを表現する訳ですね。
例文として、「私達は家族ぐるみの付き合いをしている。」は英語で[We are close family friends.]などと言えばオッケーです。
また、「家族ぐるみの付き合い」の英語として自分の家族以外を表す場合[A and B families get along well]などと言う事が出来ます。
これは直訳すると「A家とB家は仲が良い」というニュアンスで、2つの家族が家族ぐるみで付き合いがある事を表す訳ですね。
例えば、「田中家と山田家は家族ぐるみの付き合いです。」は英語で[The Tanaka and Yamada families get along well.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、家族ぐるみの付き合いに入れて貰えない【仲間外れは英語で何て言う?】をチェック!